Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 292 - IG II/III³ 1, 292
  • /IG II/III³ 1, 313
IG II/III³ 1, 312 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 312

IG II/III³ 1, 313

IG II/III³ 1, 314 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 314 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für die Tenedier und Arados aus Tenedos
Stele
Marmor
340/39
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[ἐ]πὶ Θε[οφράστου ἄρχο]ντο[ς· ἔδοξεν τῶι δήμωι· Κε]–
2κροπὶ[ς ἐπρυτάνευε]ν, ὀγδόη̣[ι τῆς πρυτανείας· τ]–
3ῶν προέδ[ρω]ν [ἐ]πεψήφισεν Σ󰁰 [. . . . . . . .15. . . . . . .]
4[. .]· ἐγραμμάτευεν Ἄσπετος [Δημοστράτου Κυθήρ(ριος)]·
5[Κα]λλικράτης Χαροπίδου [Λαμπτρεὺς εἶπεν· περ]–
6[ι ὧ]ν οἱ Τενέδιοι λέγουσι[ν, ἐπαινέσαι μὲν τὸν δ]–
7[ῆ]μον τῶν Τενεδίων ἀρε[τῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας τ]–
8[ῆ]ς εἰς τὸν δῆμον τὸν Ἀ[θηναίων καὶ τοὺς συμμάχ]–
9[ο]υς, τῆς τε ἐν τῶι π[ρ]όσ̣[θεν χρόνωι . . . . . .11. . . . .]
10[. . . .] βεβοηθήκασι [. . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . .]
11[. . . .8. . . .] . χρημα[τ . . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . .]
12[. . . . . .11. . . . .]‾Η󰁰 [.]α̣ παρα̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
13[. . . . . . .13. . . . . .] 󰁰ντες· ὅπ[ως δ’ ἂν κομίσωνται Τε]–
14[νέδιοι τὰ χρήμ]α̣τα ὅσα 󰁰 󰁰[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
15[. . . . .10. . . . . ἐ]πὶ Θεοφράστ[ου ἄρχοντος . . .6. . .]
16[. . . . τῶι δήμ]ωι εἰς τὴμ βοή[θειαν . . . . . .11. . . . .]
17[. . . .7. . . ἅπ]αντα, δεδόχθαι [τῶι δήμωι· . . . .8. . . .]
18[. . . .7. . .]ΓΟΝ μετὰ Θεόφρα[στον ἄρχοντα . . .5. .]
19[τὴν σύντ]αξιν τὴν ἐψηφισμέ̣[νην . . . . . .12. . . . . .]
20[. . . .7. . .] καὶ εἰς τὴν ἐνκύκλ[ιον διοίκησιν . . .]
21[. . . ἐν τ]ῶι ἐνιαυτῶι τῶι μετὰ [Θεόφραστον ἄρχο]–
22[ντα κ]ομίζεσθαι αὐτοὺς εἰς Τ[ένεδον . . . .8. . . .]
23[. . .]α̣ ταῦτα, ἕως ἂν κομίσωντα[ι . . . . . . .13. . . . . .]
24[.· ἐν] δὲ τούτωι τῶι χρόνωι μὴ ε[ἶναι εἰσπρᾶξαι μ]–
25[ήτ]ε στρατηγῶι μήτε ἄλλωι [μ]η[θενὶ μήτε ἀργύρι]–
26[ο]ν μήτε ἄλλο μηθέν, μηδὲ τοῖς σ[. . . .8. . . . εἶναι]
27κατατά{τα}ξαι ἐν τῶι χρόνωι το[ύτωι, ἕως ἂν κομί]–
28σωνται Τενέδιοι τὰ χρήματα Α[. . . . . . .13. . . . . .]
29σιν, ὅ[π]ως ἂν καὶ εἰς τὸν λοιπὸν [χρόνον εἰδῶσιν]
30οἵ τε σύμμαχοι καὶ ἄλλος, ὅστ[ις ἂν εὔνους ἦι τῶι]
31δήμωι τῶι Ἀθ<η>ναίων, ὅτι ὁ δῆμ[ος ὁ Ἀθηναίων ἐπι]–
32μελε[ῖ]ται δικαίως τοῖς πρ[άττουσιν τῶν συμμά]–
33χων τὰ συμφέροντα τῶι δή[μωι τῶι Ἀθηναίων καὶ]
34τοῖς συμμάχοις· ἐπαιν[έσαι δὲ τὸν δῆμον τὸν Τε]–
35νεδί[ω]ν καὶ στεφανῶσ[αι αὐτὸν χρυσῶι στεφάνω]–
36ι ἀπὸ χιλίων δραχ[μῶν ἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοία]–
37ς τῆς [εἰ]ς τὸν δῆμ[ον τὸν Ἀθηναίων καὶ τοὺς συμμ]–
38άχους· ἐπαι[νέσαι δὲ τὸν σύνεδρον τῶν Τενεδίω]–
39ν Ἄρα[τ]ον κα[ὶ στεφανῶσαι αὐτὸν θαλλοῦ στεφάν]–
40ωι· ἐπ[α]ινέ[σαι δὲ . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . σ]–
41υ̣νέδρ̣ο[υς . . . . . . . . . . . . . . .29. . . . . . . . . . . . . .]
42[. . .]Ε– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1Unter dem Archon Theophrastos; Beschluss des Volkes; die
2Kekropis hatte die Prytanie inne; am achten (Tag) der Prytanie;
3von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung S- - -
4Sekretär war Aspetos S.d. Demostratos aus dem Demos KytherrosIII
5Kallikrates S.d. Charopides aus dem Demos Lamptrai stellte den Antrag:
6Worüber die Tenedier vortrugen: dass man belobige
7das Volk der Tenedier wegen seiner Leistung und seines Wohlwollens
8gegenüber dem Volk der Athener und den Verbündeten
9und der - - - in früherer Zeit - - -
10- - - geholfen haben - - -
11- - - Geld - - -
12- - - von - - -
13- - -; damit nun die Tenedier alles Geld
14zurückerhalten, was - - -
15- - - unter dem Archon Theophrastos - - -
16- - - dem Volk für die Hilfe - - -
17- - - alles, wolle beschließen das Volk: dass - - -
18- - - (im Jahr) nach dem Archon Theophrastos - - -
19den beschlossenen Steuerbeitrag - - -
20- - - und für die turnusmäßige Verwaltung - - -
21in dem Jahr nach dem Archon Theophrastos
22sie es nach Tenedos erhalten - - -
23- - - dies, bis sie erhalten - - -
24- - - in dieser Zeit aber nicht erlaubt sei,
25weder einem General noch jemandem, weder Geld
26noch sonst etwas einzutreiben, noch es den - - - erlaubt sei,
27in dieser Zeit Abgaben aufzuerlegen, bis die
28Tenediern das Geld zurückerhalten haben, - - -,
29damit auch in der Zukunft wissen
30die Verbündeten und jeder andere, der wohlwollend ist gegenüber
31dem Volk der Athener, dass das Volk der Athener Sorge trägt
32in gerechter Weise für diejenigen Verbündeten, die
33im Interesse des Volks der Athener und der Verbündeten
34handeln; dass man das Volk der Te-
35nedier belobige und es bekränze mit goldenem Kranz
36im Wert von tausend Drachmen wegen seiner Leistung und seines Wohlwollens
37gegenüber dem Volk der Athener und den Verbündeten;
38dass man belobige auch den Vertreter der Tenedier
39Aratos und ihn bekränze mit einem Olivenkranz;
40dass man belobige auch - - -
41die Vertreter - - -
42- - -
- - -
                        

1In the archonship of Theophrastos (340/39). The People decided.
2Kekropis was in prytany. On the eighth of the prytany.
3Of the presiding committee S- - - - put to the vote.
4The secretary was Aspetos son of Demostratos of Kytheros.
5Kallikrates son of Charopides of Lamptrai proposed:
6concerning what the Tenedians say, to praise the
7People of Tenedos for their excellence and good will
8towards the Athenian People and the allies,
9both in times past - - -
10- - - have helped - - -
11- - - money - - -
12- - - from (?) - - -
13- - - and so that the Tenedians
14may recover the money [that they have asked for?] - - -
15- - - in the archonship of Theophrastos (340/39) - - -
16- - - the People for assistance - - -
17- - - everything, the People shall decide - - -
18- - - after the archonship of Theophrastos (340/39) - - -
19- - - the allied levy voted - - -
20- - - and for the regular [administration] - - -
21- - - in the year after the archonship of Theophrastos (340/39)
22they shall have [all?] this conveyed to Tenedos
23- - - until - - - have recovered - - -
24- - - and during this time it shall not be permitted for
25any general or anyone else to exact either money
26or anything else, nor shall it be permitted for the [allies] or [allied representatives?]
27to make a levy assessment during this time, until the Tenedians
28have recovered the money they [have asked for?],
29so that also in the future both the allies
30and anyone else who is well disposed towards the
31Athenian People may know that the Athenian People
32takes just care of those allies who act
33in the interests of the Athenian People and
34the allies; and to praise the People of Tenedos
35and crown it with a gold crown
36of a thousand drachmas for its excellence and good will
37towards the Athenian People and the allies;
38and to praise the representative of Tenedos,
39Aratos, and crown him with a foliage crown;
40and to praise - - -
41representatives - - -
42- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LV 158
  • SEG LXIV 8
  • SEG LXVI 19

IG

  • IG II/III² 233
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.